Десетте думи, които нямат еквивалент у нас (ВИДЕО)

Десетте думи, които нямат еквивалент у нас (ВИДЕО)
Източник: Мениджър
A A+ A++ A

Колкото и да е богат нашият език, има думи на чужди езици, които нямат свой еквивалент на български, предаде Дарик.

Вижте 10 от най-странните думи на света

Bakku-shan от японски език. В превод означава жена, която е хубава само в гръб. В България не е имало нужда от такава дума.

Backpfeifengesicht от немски език. Това е човек, който има нужда да бъде ударен с юмрук.

Waldeinsamkeit  на немски означава чувството, което изпитваме, когато сме сами в гората.

Schilderwald от немски език. Улица, която има толкова много знаци, че те обърква. Явно не са идвали никога в България. Тук ако има и един знак - все пак е някакъв ориентир.

Nekama от японски език. Означава мъж, който се представя за жена в интернет.

Otori от японски език. Когато отидеш на фризьор, но излезеш от салона още по-грозен. Често срещано явление по нашите географски ширини, но все още нямаме дума за подобно явление.

Schadenfreude от немски език. Това е щастието, което изпитваме от чуждото нещастие. Невероятно, манталитетът на шопите има собствена дума в немския език. 

Stumpfrei от немски език. Когато ви оставят сам в къщи и организирате парти.

Verschlimmbessern от немски език. Когато най-добрият ви пирятел ви помоли да му преинсталирате Windows , а сле дтова вие го помолите да си купи нов компютър.

Тreppenwitz от немски език. Когато искате да кажете нещо, но се сещате 20 минути по-късно.

(ВИДЕО)

#език #фризьор #немски

Последвайте ни в Twitter и Facebook

Още по темата:

Коментирай

Най-четено от Лайфстайл
Последно от Лайфстайл

Всички новини от Лайфстайл »

Инбет Казино

Анкета

Отрази ли се инфлацията на джоба Ви преди великденските празници