Ашод Дерандонян: Голямата цел е да променим нагласите както на чуващото общество, така и на глухото

Ашод Дерандонян: Голямата цел е да променим нагласите както на чуващото общество, така и на глухото
A A+ A++ A

Ашод Дерандонян, вие сте създателят на фондация "Заслушай се". Кога я създадохте?

- Фондация “Заслушай се” я създадох през 2014 година. Преди това организирах мащабна информационна кампания с успели глухи хора, за да покажем, че и ние глухите можем всичко, единствено не чуваме.

Какви са основните цели на организацията?

- Основната ни цел е да предоставим равен достъп на хората с увреден слух в България. Докато живях три години в Канада, видях как глухите хора имат достъп до информация, комуникация, качествено образование, кариерно развитие. Когато се върнах в България ми се сви сърцето като видях колко изолирана общност са хората с увреден слух и исках да променя това. В България подпомагащата политика за хората с увреждания като цяло ги е заучила на безпомощност. Чрез платформа за видео жестов превод, трансформация на говор в текст и самостоятелно управление на субтитрите ще можем да променим всичко това.

Другата ни голяма цел е да променим нагласите както на чуващото общество, така и на глухото. Работим и в насока утвърждаване на жестовия език и неговото популяризиране като част от културата на глухите. Аз самия в момента уча жестов език и откривам един много интересен и красив език.

Каква е Вашата платформа?

- “Заслушай се” създаде онлайн платформа и мобилно приложение. От два месеца работи услугата за видео жестов превод. Това е тристранна връзка между чуващ човек, човек с увреден слух и жестов преводач, който превежда от дистанция в реално време. Така всеки глух човек може да общува свободно чрез видео връзка през своето мобилно приложение. В момента покриваме часовия диапазон от 9-18 от понеделник до петък. Работим в насока услугата да се предоставя и събота и неделя, а след време да е денонощна.

Какви трудности изпитват хората с увреден слух и какви са предизвикателствата пред тях?

- Хората с увреден слух срещат затруднения в комуникацията. От една страна хората, които изполват жестов език като основно средство за комуникация, имат нужда от жестов превод, а от друга страна глухите хора, които имат нужда от визуализация чрез текст като мен, имаме нужда от трансформиране на говор към текст. Когато тази бариера се преодолее, ние, хората с увреден слух, можем да получаваме качествено образование и кариерно развитие, което от своя страна е предпоставка да се чувстваме пълноценни и щастливи хора.

В България има ли достатъчно жестови преводачи?

- Действащите жестови преводачи в България са безкрайно малко - не повече от 20. В момента на платформата сме ангажирали десет от тях и мога с гордост да заявя, че те са едни от най-добрите професионалисти, които познавам. Повечето са деца на глухи родители или имат глух член на семейството и техния майчин език е жестовият. Хората с увреден слух ги познават добре, което е също голямо предимство. Тепърва работим в насока да бъдат обучени повече жестови преводачи, за да може услугата, която предлагаме, да е устойчива.

Колко са на брой хората с увреден слух?

- Няма точна статистика относно хората с увреден слух. По неофициални данни те са около 120 000 с различна степен на слухова загуба. От тях около 25 000 - 30 000 използват основно жестов език като основно средство да комуникират с обкръжаващите ги роднини, приятели, колеги. Останалите разчитат на други средства, за да общуват - четат по устни, имат нужда от текстова визуализация, за да получат необходимата за тях информация.

Последвайте ни в Twitter и Facebook

Коментирай

Най-четено от Интервю
Последно от Интервю

Всички новини от Интервю »