Фейсбук група срещу надписите на Градска мобилност на латиница

Фейсбук група срещу надписите на Градска мобилност на латиница
Снимка: "Спаси София"
A A+ A++ A

Групата във Фейсбук "Спаси София" се възмути от надписите на обекти на Градска мобилност на латиница, които не улесняват чужденците, а още повече ги объркват.

"Не сме англичани, нито филолози, но това не ни спира да сме крайно шокирани от поредния, комично неуспешен опит на Център за градска мобилност да създаде удобство за ползващите градския транспорт, които не разбират български. Доп ускането на подобно безобразие е символ за чудовищна некомпетентност, липса на каквото и да е било уважение към пътниците и работа през пръсти. Щом нещо толкова елементарно като превод на английски води до такъв резултат, как да очакваме от ЦГМ иновативно управление на транспорта, идеи и качество?! Служителите допуснали това стават за смях не пред чужденците, те са малкият проблем - стават за смях пред всеки един софиянец и гост на града, който очаква нещата да се случват както трябва, оплакват се от групата.

Групата критикува и надписите в метрото.

"От State printing до Zholio Kyuri, от Hristofor Columb Blvd. до Dzeyms Baucher, ако Законът за транслитерацията предвиждаше наказания за неспазването, Център за градска мобилност щеше да се сбогува с дизайнерите си. А какво ще разбере един чужденец от Letishte Sofia или Tsentralna gara не е ясно", възмущават се последовтелите на "Спаси София".

#"Спаси София" #градска мобилност

Последвайте ни в Twitter и Facebook

Още по темата:

Коментирай

Най-четено от Общество
Последно от Общество

Всички новини от Общество »